2016-02-23

Harlequin på svenska

Det är mycket som händer nu, så jag får koncentrera mig på det viktigaste. Igår på väg till jobbet så hörde jag en debatt om en ny Harlequinbok som är skriven på svenska, annars är de översättningar ifrån engelska. Tidigt nittital hjälpte jag en översättare med 'hash brown' som jag översatte till potatisbullar, det är min insats i Harlequinlitteraturen, så om du läst 'potatisbullar' någon gång, så är det min förtjänst. Nåväl igår stod den svenska författarinnan till svars för att boken hon skrivit var normativ heterosexuell, opponenten var någon genusteoretiker, troligtvis lektor på något universitet avlönad av skattepengar. Debatten blev naturligtvis heltossig. Men  genusteoretiker sa något kul som en replik på författarinnans 'Det är roligt att kunna anpassa Harlequin till svenska förhållanden, världen mest jämställda land'. På detta höll genusteoretikern att försäga sig, hon började med att säga 'trots att vi är jämn...' där stannade hon och rättade sig till 'att vi har en bild och föreställning av att vi är jämställda'. Sånt är roligt tycker jag!

Nej jag har aldrig läste en Harlequinbok själv, men jag har som sju åttaring läst liknande noveller hemma hos mormor i Hemmets Veckotidning med visst nöje skall erkännas, så jag vet ungefär vad det är för något.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar